Skocz do zawartości

Słownictwo.


Makaron

Rekomendowane odpowiedzi

Roast intensity and malt flavors can also vary significantly. May or may not have a strong hop character, and may or may not have significant fermentation by-products

Intensywność paloności i smaków słodowych także może się znacząco wahać. Może mieć lub nie mocny chmielowy charakter i może mieć lub nie znaczący poziom ubocznych produktów fermentacji.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A low to moderate sourness or acidity.

 

 

Czy ktos moze mi wyjasnic roznice? Ja nie widze zadnej. Kwaskowość albo kwaskowatość :)

Powiedziałbym kwaśność, albo kwaskowatość. Aczkolwiek też nie wiem jaka między nimi różnica.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja bym powiedział' date=' że kwaśność jest bardziej kwaśna niż kwaskowatość. :)[/quote']

Może i tak, ale sourness jest chyba mniej kwaśna niż acidity. :)

Szybka kompilacja powyższego i mamy:

- acidity to kwaśność (bardziej kwaśna)

- sourness to kwaskowatość (mniej kwaśna).

Ale czy na pewno tak jest, to głowy nie dam. :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Te dwa słowa występują zamiennie ale,

 

sourness - w dokłądnym tłumaczeniu to cierpkość

acidity - w dokłądnym tłumaczeniu kwaskowatość,kwasowość (chem. w tym przypadku raczej zastosowania nie ma) i kwaśność

 

I to z co napisał kopyr też jest słuszne,jest to swojego rodzaju stopniowanie.

 

Długo nie doświeżałem strony,wiec napisalem prawie to samo co Stasiek.

Edytowane przez BaronVonZuk
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A low to moderate sourness or acidity may be present, but should not overwhelm other characteristics.

Może tak:

Niska do średniej kwaskowatość lub kwaśność może być obecna ale nie powinna przytłumić pozostałych cech.

Właściwie to zamiast "lub kwaśność " można by napisać "lub nawet kwaśność" .

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No to teraz zdanie :)

 

A low to moderate sourness or acidity may be present, but should not overwhelm other characteristics.

"Kwasnosc i poziom kwasu moze byc niska do sredniej, chociasz nie powinna zaslonic innych charakterow smaku".

 

Sourness is a noun expressing a taste of food, i.e. sour apples, sour grapes, sour pickles, sauerkraut.

Acidity on the other hand means ?a degree of acid?, and it rarely pretends to food. Most often it?s used as a scientific term, like ?acidity of the stomach?, ?acidity of soil?, etc. The only example I can think of right now when the term ?acidity? pretends to food or drink is the ?acidity of wine?. This is probably how the term ?acidity? got into the beer tasting vocabulary in the first place.

So in Polish I would say the term ?sourness? means ?kwasnosc?, and the term ?acidity? means ?poziom kwasu?.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Te dwa słowa występują zamiennie ale,

 

sourness - w dokłądnym tłumaczeniu to cierpkość

acidity - w dokłądnym tłumaczeniu kwaskowatość,kwasowość (chem. w tym przypadku raczej zastosowania nie ma) i kwaśność

 

I to z co napisał kopyr też jest słuszne,jest to swojego rodzaju stopniowanie.

 

Długo nie doświeżałem strony,wiec napisalem prawie to samo co Stasiek.

Cierpki w różnych opisach piwa, to raczej tart lub acrid niż sour.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wtrącę swoje 0,03zł. Obydwa wyrazy maja podobne znaczenie a różni je przede wszystkim etymologia: sour - germańska, acid - łacińska. Rozróżnienie jest jednak jak widać stosowane w praktyce choć trudno przetłumaczyć te niuanse. Ponieważ jedno ze znaczeń podawanych przez słowniki dla sour to cierpki proponuję w miejsce sour(ness) używać cierpko-kwaśny (cierpka kwaśność) a w miejsce acid(ity) po prostu kwaśny (kwasowość lub kwaśność).

Jeszcze jedno rozróżnienie: ze słowem sour związana jest kwaśność pochodząca z fermentacji (kiszenia, niem. sauerkraut) acid to po prostu kwas (jak kwaśna cytryna).

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tylko ze "lemons are sour" a nie "acidy". Ogolnie prawie wszystkie rodzaje jedzenia sa "sour", a "acidy" sa rzeczy poza jedzeniem (stomach, batterys etc.)

 

Jedynym wyjatkiem, gdzie "acidity" (kwasowosc, poziom kwasu), okresla smak artykulu spozywczego jest wino. Tylko wino ma wiele okreslen smaku pozyczonych od innych dziedzin zycia, np. wino moze byc nie tylko "acidy", ale takze "nosy", "coppery", "broad", "coarse", "corky", "earthy", "deep" etc.

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tylko ze "lemons are sour" a nie "acidy". Ogolnie prawie wszystkie rodzaje jedzenia sa "sour", a "acidy" sa rzeczy poza jedzeniem (stomach, batterys etc.)

No fakt, z ta cytryna to nie był dobry przykład :-)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Z tego co czytalem, to osoba ktora jest odpowiedzialna za pozyczenie tego "dziwnego" jezyka smaku wina do okreslania smaku piwa byl Michael Jackson "The Beer Hunter".

Michael Jackson byl krytykiem jedzenia i wina w magazynie z Kaliforni, gdy zaczal dolaczac artykuly na temat piwa i w jaki sposob polaczyc smak danego piwa do danenej potrawy. On pierwszy zaczal uzywac okreslen smaku wina do piwa. Dlatego dzisiaj piwo moze byc "metalic"-metalowe, "long"-dlugie, "short"-krutkie, "woody"-drewniane, "rounded"-okragle etc.

 

Przeczytaj ten artykul:

http://www.beerhunter.com/documents/19133-001715.html

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie zapomnijmy, ze BJCP jest napisany w amerykanskim angielskim. Slownictwo amerykanskie jak zauwazylem uzywane jest w zdziebko innym znaczeniu niz to brytyjskie. I na dodatek te teksty sa napisane w bardzo specjalistycznym jezyku. A ja na przyklad nie jestem ani profesjonalnym tlumaczem, jezyka angielskiego na powaznie zaczalem uczyc sie 3 lata temu, ani nie znam tego slownictwa po polsku. Po prostu tlumaczymy jak umiemy, bo osoby nie czytajace w ogole po angielsku i tak moga cos z tego zrozumiec :lol:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tym razem kolor czym rozni sie bronze od brown.

Brown to brązowy. A bronze to brązowy:D, ale taki jak brąz (stop metali) np. bronze medal. Czyli chyba ciut ciemniejszy niż miedziany. Moim zdaniem bronze jest jaśniejszy niż brown. Może brown przetłumaczyć jako brunatny. Na bronze słownik Longmana podaje deep red-brown colour.

Edytowane przez kopyr
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tym razem kolor czym rozni sie bronze od brown.

Brown to brązowy. A bronze to brązowy:D' date=' ale taki jak brąz (stop metali) np. [i']bronze medal[/i]. Czyli chyba ciut ciemniejszy niż miedziany. Moim zdaniem bronze jest jaśniejszy niż brown. Może brown przetłumaczyć jako brunatny. Na bronze słownik Longmana podaje deep red-brown colour.

Ja bym powiedział bronze = miedziano-brązowy

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

Co w opisach oznacza "legs"?? Widzę, że jak na razie Makaron poddał się z tym terminem. Chyba chodzi o charakterystyczne ślady (mazy) robione na szkle przez płyn zawierający alkohol. Jeżeli nawet to jest to, to jak przetłumaczyć?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Poddalem sie bo nikt nie mogl mi tego wyjasnic. Spytalem kilku znajomych szkotow. To jest nie dosc ,ze branzowy jezyk to jeszcze slang branzowy ;). Bez kogos z tego towarzystwa nie da sie tego dobrze przetlumaczyc.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 tygodnie później...

Unifikacja słownictwa. Może zainteresowane osoby wrzuciły swoje propozycje jak tłumaczyć poszczególne słownictwo by wszystkie części były jednolite. Do postu nr 1 będę wrzucał nasz słowniczek.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.