Jump to content
Sign in to follow this  
Wiktor

pszenny czy pszeniczny

Recommended Posts

tak mnie zastanawia: piwo jest pszeniczne, tak samo jak słód, ale mąka, chleb, czy płatki są już pszenne. Czy jest jest jakaś reguła kiedy coś jest pszenne albo pszeniczne? I czy ktoś ma pojęcie jak się zrobiła taka różnica?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tak na czuja to pszenne jest coś zrobione z mąki czyli mielonego drobno ziarna (lub mocno przetworzonej pszenicy) a pszeniczne to z całego ziarna lub grubo rozdrobnionego.

 

"Zakresy użycia interesujących Panią słów nie są rozłączne. Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego dokumentuje użycie każdego z nich w znaczeniu nawiązującym zarówno do pszenicy jako rośliny, jak i do jej ziarna. Taki sam obraz daje wcześniejszy słownik Lindego, a także Korpus Języka Polskiego PWN, obejmujący teksty XX-wieczne. Okazuje się, że np. łany pszenicy to w korpusie łany pszeniczne, ale zdarzają się także łany pszenne. Na odwrót, obok dominujących w korpusie pszennych chlebów zdarzają się z rzadka chleby pszeniczne. Piwo w korpusie PWN jest rzeczywiście pszeniczne, nie pszenne, choć wytwarza się je z ziarna, a nie słomy, więc wydawałoby się, że powinno być określane tym samym przymiotnikiem, co chleby i bułki. Język jest w ogóle pełen niespodzianek ? można dla nich szukać wyjaśnienia i jest to pasjonujące."

? Mirosław Bańko, PWN

 

 

no tak w sumie to chyba wychodzi, że jak zawsze samowolka

Edited by misiuzeb

Share this post


Link to post
Share on other sites

pszenny

1. ?uzyskany z ziaren pszenicy?

2. ?wykonany z mąki uzyskanej ze zmielonych ziaren pszenicy?

 

pszeniczny

1. ?odnoszący się do pszenicy?

2. ?mający kolor jasnożółty?

 

pszenny i pszeniczny

Szanowni Państwo!

Czy istnieje jakaś różnica znaczeniowa pomiędzy przymiotnikami pszenny i pszeniczny? Np. dlaczego mówimy mąka pszenna czy chleb pszenny, ale już piwo pszeniczne? Czasem mówi się także o pszenicznym łanie ? czy słusznie myślę, że tu słowo pszeniczny pełni niejako funkcję dopełniacza, tzn. 'łan czegoś', a nie 'łan zrobiony z czegoś'? Skąd więc pszeniczne piwo?

Pozdrawiam,

Ola Sweeney

Zakresy użycia interesujących Panią słów nie są rozłączne. Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego dokumentuje użycie każdego z nich w znaczeniu nawiązującym zarówno do pszenicy jako rośliny, jak i do jej ziarna. Taki sam obraz daje wcześniejszy słownik Lindego, a także Korpus Języka Polskiego PWN, obejmujący teksty XX-wieczne. Okazuje się, że np. łany pszenicy to w korpusie łany pszeniczne, ale zdarzają się także łany pszenne. Na odwrót, obok dominujących w korpusie pszennych chlebów zdarzają się z rzadka chleby pszeniczne. Piwo w korpusie PWN jest rzeczywiście pszeniczne, nie pszenne, choć wytwarza się je z ziarna, a nie słomy, więc wydawałoby się, że powinno być określane tym samym przymiotnikiem, co chleby i bułki. Język jest w ogóle pełen niespodzianek ? można dla nich szukać wyjaśnienia i jest to pasjonujące.

? Mirosław Bańko, PWN

 

Wynika, że skoro piwo jest oficjalnie pszeniczne i słód może być (choć z definicji oba powinny być pszenne)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.