Skocz do zawartości

"Ejl" zamiast "Ale"?  

146 użytkowników zagłosowało

  1. 1. "Ejl" zamiast "Ale"?



Rekomendowane odpowiedzi

Czy jesteś za tym żeby "spolszczyć" pisownię słowa z angielskiego "ale" na polskie "ejl"?

Edytowane przez scooby_brew

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Trochę może pytanie zbyt poważnie sformułowane. Ale moim zdaniem oba terminy powinny na równi obowiązywać. Chyba na którejś etykiecie z Żywca było właśnie EJL, ale nie jestem pewien. Osobiście chyba nawet jestem bardziej za ejlem.

Edytowane przez karczmarz

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Wyniki napawają optymizmem, że jednak nie gęsi i swój język mamy :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

"Lager" też nie jest słowem polskim. Jedną z opcji jest znalezienie polskiego odpowiednika (np. mash-out=wygrzew). Poza tym, co to za spolszczenie, która polega na zapisie fonetycznym angielskiego słowa?

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Według mnie takich konkretnych nazw nie powinno się na siłę spolszczać, a znaczenie słowa można z kontekstu zdania wywnioskować. Ot moja opinia.

Ps. Wiele nazw minerałów w j. polskim jest zapożyczonych i ogólnie międzynarodowych, czesi chcieli swoje i teraz mają podwójną prace oni i badacze z zagranicy. Czy wyszło im to na dobre nie sądzę ;)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No to wymyśl jakieś słowo żeby nie myliło się z polskim słowem "ale"?

Górniak?

Ja mogę wymyślać, ale to ludzie i tak zadecydują co jest dla nich wygodniejsze (vide "zwis męski prosty").

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Górniak?

To ma sens. Brown Ale = Górniak Brązowy,

Górniak jest lepszy niż "piwo górnej fermentacji’', to jest za długie.

 

A czy ktoś na "górniaki" mówi po prostu po polsku "ale" tak jak w "ale dziwne"?

Edytowane przez scooby_brew

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ja czasami mówię "ale", czasami "ejl", ale np. na polskie ale chyba nikt nie powie "polskie ejl", tylko raczej "polskie ale".

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ja czasami mówię "ale", czasami "ejl", ale np. na polskie ale chyba nikt nie powie "polskie ejl", tylko raczej "polskie ale".

ja bym powiedział (i tej odmiany sie konsekwentnie trzymam) "polski ejl"... belgijski jasny ejl, etc...

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

ale - górniak

interface - międzymordzie

 

1 ok

2 chyba nie bardzo się przyjęło ;)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ja robię górniaki.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

A ja jestem za tym, żeby nie robić nic na siłę, już widzę te "Ejle" na etykietach :P

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×