Jump to content

1 Screenshot

About This File

W załączniku znajdują się pliki z PL tłumaczeniem do BS2.

 

Ostatnio zaczęło mnie irytować to, że wszędzie są błędy, dziwne zwroty, poucinane słowa, niedokończone zwroty itp. itd. Siadłem do tego i poprawiłem co mogłem. Przyznam szczerze, że na pewno jest tam jeszcze trochę byków do poprawy, ale oczy mnie już tak bolą, że dzisiaj nie dam rady na więcej.

 

Wypisujcie tutaj co jeszcze trzeba poprawić - potrzebuje wskazanie, w którym jest to miejscu w BS2 (zakładka, menu itp.).

 

P.S. Jest kilka rzeczy niezdefiniowanych, ale może dojdę do tego jak je przyporządkować.

 

Pozdrawiam

Łukasz


What's New in Version - v1.1   See changelog

Released

  • <1.6 - Poprawione błędy, dziwne zwroty, poucinane słowa, niedokończone zwroty itp. itd.
  • 1.7 - Małe poprawki + dodany przetłumaczony raport receptury (jak się wchodzi w recepturę i klika DRUKUJ to generowany jest ten raport)
  • 1.8 - drobne poprawki
  • 1.9 - znalazłem błąd mojego poprzednika - wywalał błąd przy podglądzie raportów. Teraz wszystko działa.
  • 2.0 - drobne poprawki, zmiana kodowania raportów.
  • 2.1 - drobne poprawki, przetłumaczone raporty
  • _____________________________________________
  • WERSJA programu BS2 - 2.3.6
  • 1.0 - wersja pierwotna
  • 1.1 - dodane kolejne tłumaczenia (m.in. profil wody, zakładka Fermentacja)



User Feedback

Recommended Comments



Rozgryzłem jak dodawać rzeczy, których nie ma w tłumaczeniu - ktoś trochę spierdzielił sobie pracę wcześniej i mi też, ale powoli będę dodawał i zmieniał rzeczy. Póki co poprawiłem całe tłumaczenie menu. Teraz pozostanie mi najgorsze czyli przelot po każdym menu i przeklikanie wszystkiego. W środku zapewne znajdzie się kilka rzeczy do przetłumaczenia.

 

Każdorazowo jak wrzucam nowy update to zmieniam numer wersji także uaktualniajcie to sobie. Myślę, że potrzebuję jeszcze miesiąc czasu na to żeby to powolutku sobie dokończyć.

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Jednak miesiąc nie będzie potrzebny. Wersja finalna to 1.6 chyba, że w miarę poruszania się po programie będę coś wynajdywał. Oczywiście proszę o wszelkie sugestie z Waszej strony.

 

Patrzcie też przez pryzmat początkujących - starałem się niektóre rzeczy przetłumaczyć na prosty język.

 

Niektóre dymki nie są przetłumaczone, ale to zostawiłem z premedytacją, bo czasami zrozumienie czegoś po angielsku jest dużo bardziej przejrzyste niż po tłumaczeniu na Polski.

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Raport sie nie otwiera u mnie, taki bład, może być to kwestia systemu bo np poprzednie tłumaczenia miały właśnie problem z generowaniem się raportu receptury

Nie można otworzyć szablon raportu do podglądu tego elementu

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Wihura - pobierz wersję 1.9 - znalazłem chyba błąd. Brad mi odpisał, że to błąd w tłumaczeniu i rzeczywiście tak było. Pierwotna wersja tłumaczenia zawierała jeden błąd i po żmudnym szukaniu udało mi się go odnaleźć. Co najciekawsze - błąd ten popełnił mój poprzednik tłumaczący plik :)

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Jeśli mogę prosić to ustaw kodowanie w raportach na utf-8 i dodaj w nagłówku <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">

Dzięki temu będą się poprawnie wyświetlać polskie znaki w wersji linux

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Wihura - zrób screena, w którym miejscu masz problem, bo ja chyba w takim razie wyeliminowałem nie ten błąd.

 

Jimm, jak będę miał czas żeby je wszystkie przetłumaczyć to tak zrobię.

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Ustaliłem problem z Wojtkiem telefonicznie. Chodziło o kodowanie, o którym wspominał Jimm.

 

Póki co wstawiłem definicje do każdego pliku na UTF-8. Powinno działać.

 

Dodatkowo skróciłem kilka nazw w głównym oknie receptury żeby ciut zawęzić okno dla tych, którzy korzystają z mniejszych rozdzielczości - skróciłem co się dało (Wojtek -przyciski typu "Projekt Receptury" nie mają na to wpływu).

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Kliknij prawym przyciskiem myszy na Beersmith / Pokaż dane pakietów lub Show Package Contents, Następnie wklej tam plik tłumaczenia i gotowe.

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Kliknij prawym przyciskiem myszy na Beersmith / Pokaż dane pakietów lub Show Package Contents, Następnie wklej tam plik tłumaczenia i gotowe.

Jakoś nie potrafię, co konkretnie wrzucić i gdzie?

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...